Надпись на могиле чергубыля Мостича

· Эпиграфика

Найдена в 1952 г. в Селиште (букв. селище), очень близком к Преславу. Центры письменности ПБЦ были, во-первых, в монастырях, которые строились по берегам Черного моря, и, во-вторых, в восточном регионе Болгарии, в двух древних столицах ПБЦ — Плиске (предгорье) и Преславе (в степи).

Надпись в двенадцать строк начинается античной розеткой, характерной именно для погребальных надписей.

Изображение

Надпись на могиле чергубыля МостичаНадпись на могиле чергубыля Мостича

Текст

  1. сьдє лєжить Мо⸗
  2. стичь чрьгоѵбꙑ⸗
  3. лꙗ бꙑвꙑи при
  4. Сѵмєонѣ ц҃ри
  5. и при Пєтрѣ ц҃ри о⸗
  6. [с](м)иѭ жє дєсѧ⸗
  7. ть лѣтъ сꙑ оста⸗
  8. вивъ чрьгоѵбꙑль⸗
  9. ство ї вьсє їмѣнї⸗
  10. ѥ бꙑстъ чрьнори⸗
  11. зьць ї въ томь сь⸗
  12. врьши жизнь своѭ

Перевод

Здесь лежит Мостич, бывший чергубылем при царе Симеоне и при царе Петре. Будучи восьмидесяти лет, оставив чергубыльство и все имущество, он стал монахом, и в монашестве завершил свою жизнь

Комментарии

1: сьдє лєжить (возможен вариант: почиваєть) — античная формула, греч. ἔνθα κεύθει, лат. hic iacet и др. Погребальные надписи вообще хорошо сохраняют клише античных эпитафий.

2: чрьгоѵбꙑлꙗ — тюркская по происхождению должность. Хотя из-за принятия христианства по византийскому образцу тюрки были ассимилированы славянами, административная номенклатура оставалась тюркской. Слово составное: быля известно в нескольких фонетических вариантах: собственно быля (ср. в значении ‘богатырь’ в «Слове о полку Игореве»: а уже не вижду власти <...> брата моего Ярослава съ черниговьскими былями), боила, бойла, боил (множественное число которого боляр [ > боляре > бояре]). Чрьгѹ должно было начинаться с i: ič- ‘внутренний’ + ergu ‘вельможа’ = ‘могущественный человек, находящийся внутри’. Есть параллель в древнеуйгурском1: ičraki ‘придворный служитель’. Cр. также название Старого города в Баку — Ичери́-шехе́р, азерб. İçəri şəhər ‘внутренний город’.

Это слово нередко встречается в византийских источниках, причем первая его часть переводится на греческий, а вторая сохраняется. У Константина Багрянородного в трактате «О церемониях», когда описывается болгарская церемония, Логофет2 спрашивает, «где остальные внешние и внутренние боляре?».

Судя по контекстам, в которых встречается это слово, должность была очень высокая — третье лицо после хана и кавхана3. Чергубыля мог выполнять разные. Одна из функций — командование тяжеловооруженным войском (в том числе конницей) во время болгарских военных походов. Есть цикл тюркских надписей 1 пол. IX в. греческими буквами на скалах в селе Мадара рядом с Великим Преславом (оттуда же Мадарский конник)4. В одной из них сказано, что чергубоил командовал армией, насчитывающей 1394 человека. Византийские источники показывают, что в мирное время чергубыли могли исполнять дипломатические функции, они называются в числе посланников. В Чивидальском Евангелии (V–VI вв.) есть приписка, где греческими буквами записан чергубыля Стасис (не факт, что это имя, может быть, это должность). Кроме того, очевидно, что все боляре могли исполнять судебные функции. Это высшие государственные сановники.

Имя Мостичь (за исключением патронимического суффикса -ич-) по происхождению тоже не славянское.

4-5: Упоминание царей Симеона и Петра позволяет достаточно точно датировать надпись. Симеон правил в 864–927 гг., а с 927 г. ему наследовал его второй сын Петр, который умер в 970 г. Следовательно, надпись датируется 1 пол. X века.

Графика

Второй компонент диграфа ОУ совсем без хвоста, что соответствует греческому эпиграфическому унциалу того времени. Соединительная черта между знаком йотации и юсом проведена сверху, а не посредине, и очень маленькая — это древнее начертание. Первый элемент диграфа Ы — Ъ, второй I. Ять не меняется с а-йотированным.

Графическая система, скорее всего, включала все четыре юса. Ъ и Ь используются без смешения. Распределение дублетов И, Ї и Ѵ: ижица используется только один раз в греческом имени, а также как компонент ОУ; в первой половине текста преобладает и-восьмеричное, во второй *ї-*десятеричное. В позиции после гласного записывается ї, но в начале текста может быть и и: бывыи. Кроме того, ї записывается в начале слова, а также как одиночный союз ї (однако см. в начале текста: и при).

Мы можем локализовать эту надпись как восточно- а не западно- болгарскую на основании маркированной лексики: слово черноризец, которому на западе соответствовало мних, и слово жизнь, которому соответствовало житие. Важно отметить также действительное причастие прошедшего времени оставивъ. В западноболгарских диалектах (и в учебниках по старославянскому) было бы оставль или оставь. А. А. Пичхадзе обращала внимание на совпадение восточноболгарского и восточнославянского узуса, которое, в частности, проявлялось в формах типа оставивъ, отличных от оставль. Формы типа оставль закономерно получаются путем прибавления к инфинитивной основе на суффиксальный -i- суффикса действительного причастия прошедшего времени *-ŭs-: *o-stavi- + *-ŭs- > *ostavi̯ŭs- >_ostavjъ > оставль. Формы типа оставивъ появлялись по аналогии с формами глаголов на другие гласные, образовывавшие в праславянском языке причастия с помощью суффикса *-u̯ŭs-.

Биографические сведения о Мостиче в эпитафии — наследие античной традиции, где было приятно прописывать основные вехи биографии покойного и его заслуги. Разница состоит в том, что античные эпитафии писались от лица погибшего, тогда как в надписи про Мостича повествование от третьего лица. Для античных эпитафий также характерно добавление в конце запрета на передвижение, подзахоронение, смещение границ могилы и проч., что это характерно и для средневековой традиции, в том числе для болгарской, ведь ПБЦ фактически было периферией Восточной Римской империи.

Если в Софии будет возможность зайти в крипту под храмом Александра Невского, то можно увидеть, как античные захоронения сменяются средневековыми. Там это наследование очень нагядно, видно, что традиция была непрерывной. Хотя, безусловно, приход христианства повлиял на эпитафии, основные античные клише и формулы перешли в раннюю болгарскую традицию.

Сноски

  1. Древнеуйгурский язык — один из литературных тюркских языков, являвшийся официальным языком в государстве Кочо в IX–XIII вв. Уйгурское государство Кочо — средневековое тюркское феодальное государство в северной части Восточного Туркестана. Уйгуры контролировали центральную часть торгового пути, который тянулся от Китая до Каспийского моря, и, тем самым, играли важную посредническую роль в разносторонних отношениях между китайской и индоевропейской культурами. Уйгурское государство не вело войн с целью расширения своей территории. Оно стремилось к поддержанию мира и невмешательства в дела других народов.

  2. Логофет (от λόγος — здесь: ‘постановление, приказание, счёт, отчёт’ и θέτης — ‘кладущий, налагающий’) — высший чиновник царской или патриаршей канцелярии в Византии. Церковный логофет был хранителем патриаршей печати, заведовавшим патриаршей канцелярией и её архивом; на нём же лежала денежная отчётность по патриархии; он часто состоял членом патриаршего суда. Гражданские логофеты отвечали за различные отрасли государственных расходов: логофет частных имуществ, логофет секретов, логофет стада, логофет воинского казначейства, логофет почты. Великий логофет заведовал государственным казначейством.

  3. The kavhan was one of the most important officials in the First Bulgarian Empire. According to the generally accepted opinion, he was the second most important person in the state after the Bulgarian ruler. He had a number of responsibilities and concentrated huge power and authority. The kavhan was a commander-in-chief of the Bulgarian army and one of the primary diplomats in the state. He was a member of the Bolyar Counsel and one of the most important advisers to the Bulgarian ruler; the kavhan was sometimes his regent or co-ruler. The kavhan was a high magistrate and substitute to the ruler when the latter is absent from the capital. He is also attributed to have been a judge.

  4. Мадарский конникМадарский конник